Что затуманилась, зоренька ясная (песня)

Что затуманилась, зоренька ясная (песня)

«Что затуманилась, зоренька ясная» («Песня разбойника», «Песня атамана») — известная русская песня.

  • Стихи — Александр Фомич Вельтман (1800—1870)
  • Музыка — Александр Егорович Варламов (1801—1848)

Музыка послужила основой для украинской песни.

К стихам писали музыку и другие композиторы.

  • Стихи — 1831 г.
  • Музыка — 1832 г. (публикация: 1833 г.) [1] ; песня была сочинена к спектаклю Московской императорской труппы [2] .

Несмотря на то что авторы песни известны, она приобрела такую популярность, что считается народной и исполняется в разных вариациях — исходя из желания определенного представителя народа. У песни есть множество разных вариантов и переделок [1] .

Содержание

[править] Стихи

Стихи для песни специально не сочинялись. Александр Фомич Вельтман не считал себя профессиональным поэтом, а литературным сочинениями «баловался» по моде времени, как это делали другие выходцы аристократического круга [3] . Выйдя в отставку, 30-летний военный топограф Александр Вельтман (его фамилия имеет шведские корни) занялся литературной деятельностью. Про одно из его произведений — а именно повесть «Странник» — один из его близких приятелей — а именно: Александр Сергеевич Пушкин (во всяком случае, они были на «ты» [3] ) сказал: «В этой несколько вычурной болтовне чувствуется настоящий талант» [3] .

В 1831 году А. Ф. Вельтман сочинил повесть в стихах «Муромские леса» [1] [3] [4] (густые Муромские леса к этому времени особо прославились укрывающимися разбойниками [5] , и понятие «разбойники Муромских лесов» стало нарицательным). Там по сюжету разбойники Муромских лесов пели песню. Вот этот авторский текст:

  • Пéвень — современный петух

Слова, хоть и с криминальной направленностью, но задушевные, как и положено разбойничьей песне.

Разбойниками, как правило, и становятся задушевные люди, обманутые в своих самых чистых намерениях. Традиция сохранилась до нашего времени: бомжами обычно являются обманутые люди — чаще всего горячо любящими родственниками.

Считается, это единственное стихотворение Вельтмана, ставшее песней [1] [4] , но в дебрях Интернета удалось разыскать еще несколько песен на стихи А. Вельтмана — «Золотая заря сыплет бездны лучей…» (тоже в музыкой А. Варламова, слова и музыка 1840-е гг.) [6] , «Тайна» (стихи 1831 г., романсы А. А. Алябьева — 1833, В. Н. Всеволожского — 1880) [7] , «Луч надежды» (эти стихи, созданные в 1839 г., положили на музыку композиторы А. Е. Варламов — 1839, А. А. Алябьев — 1846, В. Т. Соколов — 1892) [8] , «Что-то ты, моя желанная» (композитор А. Алябьев, слова и музыка 1841) [9] и др.

Сам же автор в конце 1840-х годов всерьез занялся вопросами археологии и лингвистики, и его статьи по этим наукам не утеряли интереса до сих пор. В 1852 г. после смерти Михаила Николаевича Загоскина А. Вельтман заступил на его место директора Оружейной палаты; в 1854 Академия Наук избрала его членом-корреспондентом [4] . К литературной деятельности Александр Фомич Вельтман не вернулся.

[править] Музыка

По всей видимости, изданная повесть А. Вельтмана обрела некоторую популярность. Задушевные слова разбойничьей песни вдохновили на музыку композиторов. Уже на следующий год после появления повести к разбойничьей песне из нее сочинили свои романсы Иван Иогель (опубл. 1832), Александр Варламов (1832, опубл. 1833 — к спектаклю Московской императорской труппы), Александр Алябьев, а потом и другие композиторы [1] .

Самой популярной оказалась мелодия Варламова [1] . Александр Егорович Варламов в это время был переведен из Петербурга в Москву — в Московскую императорскую театральную труппу помощником капельмейстера и «композитором музыки» [10] [11] [12] , и на сценах недавно открытых Малого и Большого московских театров он сам неоднократно выступал с собственными произведениями.

В начале 1833 года там же, в Москве, А. Е. Варламов выпустил свой первый авторский сборник романсов и песен «Музыкальный альбом на 1833 год» [10] [12] (посвятив его своему начальнику и — одновременно — другу А. Н. Верстовскому), куда вошли девять произведений, в том числе и «Зоренька ясная» [13] (еще «Красный сарафан», «Ох, болит, да щемит», «Что это за сердце», «Не шумите, ветры буйные» и др.).

Варламов использовал так называемую балладную музыкальную форму — речитатив в целях драматизации вокальной партии [14] . С этой мелодией песня и обрела славу, превратившись в народную.

В 1834 году Московская императорская труппа ставила спектакль по повести А. Вельтмана «Муромские леса» [15] , музыку к постановке сочинял А. Варламов (премьера: Большой театр, 26 октября 1834 г.), и в спектакль вошла эта песня, что придало ей популярность.

Кто был первым исполнителем песни, выяснить не удалось.

[править] Вариации

Песня оказалась столь популярной, что зажила собственной жизнью, изменяясь по воле исполнителя.

Уже в песенный сборник «Подарок любителям пения» (М. 1877 г., № 230) песня вошла в несколько измененном виде по сравнению с авторским текстом [1] . Слово «отуманилась» стало более современным «затуманилась». В некоторых вариантах вместо устаревшего слова «певень» появилось слово «петел», озаначавшее то же самое («петух» — и с тем же самым общеславянским корнем, от которого произошёл глагол «петь») и тоже вскоре устаревшее [3] , а слово «люблю» заменилось на рифму «погублю» (Я ль виноват, что тебя, черноокую, / Больше, чем душу, люблю! — Много за душу твою одинокую, / Много я душ загублю) [3] .

Песня стала действительно восприниматься как фольклор — разбойничья народная песня. В таком виде она вошла в пьесу «Черный ворон», записанную в октябре 1899 года [1] [16] (подробнее см. ЧЕРНЫЙ ВОРОН).

Через какое-то время (какое — неизвестно) появился приблатненный вариант этой песни — про «загубленные дешевки» и т. д.; опубликован он был в сборнике «Песни узников» (Песни узников. Составитель Владимир Пентюхов. Красноярск: Производственно-издательский комбинат «ОФСЕТ», 1995) [1] .

[править] На украинском языке

Случилось так, что песня стала восприниматься не только как русская народная, но и украинская народная. И у этого есть своя история.

В украинском варианте песня получила название «Hiч яка мiсячна» [3] .

В самом начале 1880-х годов выдающийся украинский композитор Николай Витальевич Лысенко обратился к сюжету повести Гоголя «Майская ночь, или Утопленница». Вслед за своим учителем Римским-Корсаковым, написавшим в 1879 году оперу «Майская ночь», Николай Лысенко решил сделать на том же литературном материале свою оперу «Утопленница» (по-украински — «Утоплена»). Либретто для будущей оперы композитор попросил написать своего троюродного брата Михаила Петровича Старицкого, известного украинского поэта и драматурга (советский художественный фильм «За двумя зайцами» был сделан по пьесе Старицкого) [3] .

Согласно либретто Михаила Старицкого, молодой козак Левко, вызывая Галю на улицу, поёт под её окнами серенаду. Отдельно Михаил Старицкий сочинил стихотворение «Виклик», точная дата написания которого варьируется [3] . Два этих стиха имеют много общего, а кроме того, перекликаются с украинской народной песней «Сонце низенько, вечір близенько», упоминаемой Гоголем в повести «Майская ночь, или Утопленница». Интересующихся подробностями отправляем читать очень интересную изыскательскую статью Валентина Антонова: ЗАГАДОЧНАЯ «НIЧ»; автор Валентин Антонов.

Мы же скажем проще: все эти песни, включая русский романс «Зоренькая ясная», оказали влияние друг на друга, к концу 19 — началу 20 века сместившись, смешавшись, объединившись и — образовав украинскую народную песню [17] .

Причем музыка Лысенко к серенаде из оперы так и осталась в опере, а текст лег на известный русский романс с мелодией А. Е. Варламова про «зореньку ясную».

К началу 20 столетия это объединенное новое украинское музыкальное произведение уже вполне воспринималось как старинная украинская народная песня, которая входила в репертуар многих украинских певцов и которую использовал актер и режиссер Леонид Быков при создании им художественного фильма «В бой идут одни „старики“» (вместе с несколькими другими песнями) [18]  — 1973 г. киностудия им. Довженко, — он же сыграл главную роль [19] [20] .

Это была уже не разбойничья песня, а нежный лирический любовный романс — без всякой криминальной направленности (русский вариант — тоже нежный любовный романс, но — с криминальной направленностью).

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎